又改名了韩国泡菜为避免与中国泡菜混淆再改成辛奇
据韩国媒体22日报道,为了避免与中国四川泡菜混淆,韩国文化体育观光部将韩国泡菜(Kimchi)的中文译名正式定为“辛奇”,相关修正案从22日开始实施。
报道称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译。韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求韩国驻华使馆专家的意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。但由于“辛奇”的说法在中国的普及效果并不理想,所以韩国2014年又将“辛奇”改回为原名“泡菜”。
在今年年初对16个候选译名进行的研讨中,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的含义,韩国文体部最终敲定辛奇的译名。
虽然译名现在终于敲定,但对此的争议似乎并未平息。韩国《中央日报》22日称,韩国企业很难在中国使用“辛奇”一词。因为根据中国食品安全国家标准等法规中对食品“真实属性”的规范,要求企业应使用消费者熟悉的名称。韩国文化体育观光部相关人士表示,根据中国的法律规定,韩国企业在对华出口泡菜时只能用“泡菜”,可以在括号内标记“辛奇”或“Kimchi”,企业需要注意新修订词语的使用范围。
据悉,除了韩国泡菜的中文译名,韩国还对不少特色食品的外语译法、标记法进行了规范,韩国人喜欢吃的血肠、牛血等英文译名分别从意译方法的“blood sausage”和“blood cake”更改为音译的“sundae”和“seonji”。韩国方面认为这样的译名没有之前的听起来那么重口味,也就不会让外国人对这些食品产生太大的抗拒,有利于对食物的理解和推广。
对于韩国泡菜改名,中韩网友意见不一。中国网民表示还是会叫泡菜,韩国民众则指责文体部一改再改。
来源:环球网
本站声明:以上部分图文视频来自网络,如涉及侵权请联系删除
-
西悉尼流浪者对阵麦克阿瑟:客队防守漏洞成比赛关键看点
麦克阿瑟,悉尼,客队 2026-01-02
-
英超预测:利物浦对阵利兹联,主队优势明显力争三分
利物浦,主队,英超 2026-01-02
-
英冠赛事预测:斯旺西主场强势,西布朗客场迎挑战
客场,主场,赛事 2026-01-02
-
达曼协作对阵阿科多赛前分析:2026年沙特联赛情预测
沙特,赛前,联赛 2026-01-02
-
纳杰马体育vs塞哈特海湾:2026年1月2日联赛关键战预测
海湾,哈特,联赛 2026-01-02
-
澳超赛事预测:剖析墨尔本胜利对珀斯光荣的胜负关键
墨尔本,胜负,赛事 2026-01-02
-
2026英超焦点战前瞻:桑德兰能否阻击曼城?详细解析
战前,曼城,英超 2026-01-02
-
山西vs广州CBA预测:1月2日比赛走势全面分析
山西,广州,走势 2026-01-02
-
英超赛事分析:2026年1月2日布伦特福德与热刺对决深度预测
对决,英超,赛事 2026-01-02
-
2026年CBA山东对新疆:赛前预测与球队状态评估
新疆,山东,赛前 2026-01-02


